
كلمة (طز) كلمة تركية قديمة، وهذه الكلمة تعني ملح الطعام، أما كيف دخلت هذه الكلمة التركية إلى لغتنا العربية؟ وكيف أصبحت تكاد أن تكون مفردة من مفرداتها اليومية؟ فكان لها حكاية طريفة لا بد لك أخي القارئ من معرفتها أو الإطلاع عليها، فعندما كان الأتراك العثمانيون يحكمون بلادنا العربية كانوا بالتالي يسيطرون على مراكز الحدود فيها، ويقومون بفرض ضرائب على جميع البضائع التي كانت تدخل بلادنا العربية عن طريق التجار العرب في ذلك الوقت، إلا على ملح الطعام فكانوا يعفونه من هذه الضرائب.

أما لماذا كانوا يعفون ملح الطعام دون غيره من البضائع الأخرى؟ فلأنهم كانوا يعتبرون هذا الملح من الأشياء المشتركة بين الناس جميعاً، مثله مثل المَاءُ والنَّارُ والكَلأُ. وكان على التاجر العربي في ذلك الوقت المرور من خلال بوابة العسكري التركي في مراكز الحدود، وهو يحمل بضاعته على ظهر دوابه وجماله، وما أن يصل هذا التاجر العربي إلى نقطة التفتيش التركية حتى يقوم بإناخة جماله أمام ذلك المفتش التركي ليقوم بتفتيشها ومن ثم جمركتها.

فيقوم العسكري التركي على الفور بفرز بضاعة هذا التاجر العربي كي يقوم بدفع الضريبة المفروضة عليها، فكان العسكري التركي يستثني من هذه البضاعة كل الأكياس التي تحتوي على ملح الطعام، وعندما يبدأ العسكري التركي بفتح هذه الأكياس واحداً واحداً ليرى ما بداخلها كان إذا وجد في أحدها ملحاً قال: طز أي أن هذا الكيس مُعفى من الجمارك، وكان هذا العسكري التركي يردد هذه الكلمة بعدد أكياس ملح الطعام التي كان قد أحصاها على مسمع من التاجر العربي.

